Discussioni:furnaci

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikizziunariu, lu dizziunariu a cuntinutu lìbbiru.

ref furnaci[cancia]

furnàci di furnace ("caudara" o "quadara")

Fonti: http://scn.wikipedia.org/wiki/Siculish

ref fornace (ca)[cancia]

This 'haliese' — to use theterm coined by Clivio (1975) — has been described in some detail in a numberof studies.20 Examples for lexical borrowings from English includeloanwords such as trokko 'truck', basamento 'basement', morgeggio'mortgage', storo 'store', checca 'cake', cieccare 'to check', smarto 'smart',but also loanshifts such as ammissione 'admission', ital. ingresso, carro'car', ital. macchina, grado 'grade', ital. classe (scolastica). there is a core group of these new words that has become anintegral part of Canadian Italian; they may even be used in written Italian,such as in classified ads in the Corriere Canadese (where loan shifts such as licenza 'driving license' instead of patente, or fornace 'furnace' instead ofcaldaia may be found), or in the speech of those who are courageous enough to call in to the local Italian radio to have a chat with the DJ DJ: Come mai non e6 andata a Maple Leafs GardensC: 000 le tichette sono ienduta The standard Italian for 'tickets' word would of course be biglietti.

Fonti: http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte/4560/pdf/Auer_Italian_in_Toronto.pdf