Discussioni:roda

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikizziunariu, lu dizziunariu a cuntinutu lìbbiru.

ref roda - rada[cancia]

Italian in Toronto

A much more complicated kind of lexical mixture is exemplified by theword rada or roda in (6), based of course on English road, but rendered inItalian morphology and phonology. This sounds like a perfect example ofItaliese', that is, an assimilated loanword. If this was the case, there wouldbe no reason to speak of language mixing here: instead, we would have toconclude that the child has learned roda from his parents as part of their vari-ety of Italian. In fact, Italian children at the age in question use Italiesewords quite often, such as trocco, storo, checca, gingerella, sanguicce,pusciare, cingomma, ghemma and boxa (le gheirzme che sono dentro le box,e),basso, bega, tosto (meaning 'truck', 'store', 'cheque', 'ginger ale','sandwich', `to push', 'chewing gum', 'game', 'box', 'bus', 'bag', 'toast!),

Fonti: http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte/4560/pdf/Auer_Italian_in_Toronto.pdf