Discussioni:abbordatu
Agghiunci n'argumentuApparenza
ref abbordanti (abbordati) aus
[cancia]Stefanaconi (VV) (Calabria centro-meridionale)
Anna e' contentissima di aver ricevuto notizie di tue moglie e anche lei e' una fan del sito. Ricambia i saluti. Colgo l'occasione di mandarti altre parole "inglesi-dialettate":
- ASCIURANZA-assicurazione dall'ingl. insurance
- PANI SLAISSATU-pane a cassetta dall'ingl. sliced (affettato)
- ABBORDANTI-pensionanti dall'ingl.boarders
- NGAGGIAMENTU-fidanzamento dall'ingl. engagement
- SCIFFITARE-traslocare dall'ingl. to shift (nota pero' che to
- shift vuol dire spostare, trasferire o cambiare, come si e' arrivati a dare questo significato non lo so. Traslocare si traduce to move.Ti do un esempio:sciffitau i casa-ha traslocato)
- SMESCIU-incidente stradale dall'ingl. smash
- SENGUICCIU-sandwich, tramezzino dall'ingl. sandwich
- LLOCCARI-chiudere a chiave dall'ingl. to lock
Fonti: http://groups.google.it/group/franza-il-portale-di-stefanaconi/browse_thread/thread/15f82c20408bd1e1