Va ô cuntinutu

Discussioni:abbordatu

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Agghiunci n'argumentu
Da Wikizziunariu, lu dizziunariu a cuntinutu lìbbiru.

ref abbordanti (abbordati) aus

[cancia]

Stefanaconi (VV) (Calabria centro-meridionale)

Anna e' contentissima di aver ricevuto notizie di tue moglie e anche lei e' una fan del sito. Ricambia i saluti. Colgo l'occasione di mandarti altre parole "inglesi-dialettate":

  • ASCIURANZA-assicurazione dall'ingl. insurance
  • PANI SLAISSATU-pane a cassetta dall'ingl. sliced (affettato)
  • ABBORDANTI-pensionanti dall'ingl.boarders
  • NGAGGIAMENTU-fidanzamento dall'ingl. engagement
  • SCIFFITARE-traslocare dall'ingl. to shift (nota pero' che to
  • shift vuol dire spostare, trasferire o cambiare, come si e' arrivati a dare questo significato non lo so. Traslocare si traduce to move.Ti do un esempio:sciffitau i casa-ha traslocato)
  • SMESCIU-incidente stradale dall'ingl. smash
  • SENGUICCIU-sandwich, tramezzino dall'ingl. sandwich
  • LLOCCARI-chiudere a chiave dall'ingl. to lock

Fonti: http://groups.google.it/group/franza-il-portale-di-stefanaconi/browse_thread/thread/15f82c20408bd1e1