Discussioni:stima

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikizziunariu, lu dizziunariu a cuntinutu lìbbiru.

ref stima[cancia]

Once a word has been nativized, it is then treated grammatically as any native item. Nouns, for instance, are pluralized in the normal fashion: carro "car"- carri "cars," ticchetta " ticket"-ticchette "tickets," etc. Verbs, all assigned to the first conjugation, are inflected and used in the normal way: e.g., puscio "I push"; ho pusciato "I have pushed"; puscerò "I will push"; etc. A statistical analysis of the loanword data collected over the last decade. (9) shows quite clearly that the majority of the borrowed words (over 80 per cent) are nouns. These are assigned to both the masculine and feminine genders. The factors which determine gender assignment are too complex to mention here. Suffice it to say that the shape of the word itself, its referent, its similarity to a native item, and the like, all influence its gender.

Occasionally, the borrowed item is reshaped by the addition of suffixes: e.g., "German" is rendered as germanese (Standard Italian tedesco), "grocer" as grossiere (Standard Italian alimentarista), "rent" as rendita (Standard Italian affitto), and so on. It is also interesting to note that some nativized loanwords coincide homophonically with native lexical items which they have no semantic connection:


Standard Borrowed Word; Nativized Form; Italian Homophone

  • factory; fattoria; fattoria "farm"
  • brick; bricco; bricco "pot"
  • steam; stima; stima "esteem"
  • shovel; sciabola; sciabola "dagger"

a Canadian storo is something quite different than an Italian negozio: a checca is certainly not an Italian torta; and so on.

Fonti: http://www.tgmag.ca/Magic/mt84.html